宿泊した「サリナホテル」前で記念撮影
ホテルは Wat Preah寺院から0.9kmに位置し、スタンダードのホテルで問題なし。

ホテル前の商店で、ペットボトルの水を購入
100円程度を支払ったら、10本パックを渡されてビックリ
とても飲みきれないので、ツアーバスに乗ったとき、同行者の方々に差し上げたのだけれど、ガイドさんに見られて、ちょっと気まずい。
ガイドさんは、それまでバス内で、ボトル1本を100円で斡旋していたので。
本日は、シェムリアップからトンレサップ湖の水上村を訪れる半日ツアーに参加
高床式の家々が立ち並ぶ村を訪れ、アジア最大の湖、トンレサップ湖
昼食は、シェムリアップの中心に位置する「パブストリート」で

100メートルの通りに、レストランをはじめとする様々なお店がギュっと集まり、屋台や市場もあって賑やか

18:45 ベトナムに到着。ホーチミン市街は賑やか。

夕食は「ニャハン・ゴン」。店名の意味は「レストラン・おいしい」

ビュッフェスタイルの店内で、好みの料理をチョイス。


(写真左) 宿泊場所は、ドンコイ通りに面する「アジアン・ホテル」
(写真右) ロビーに飾られた「アオザイ」
基本のベトナム語
あいさつ・自己紹介
| おはよう/こんにちは/こんばんは | Xin chào | シンチャオ |
| またね | Hẹn gặp lại | ヘン ガップ ライ |
| さようなら | Tạm biệt | タン ビエッ |
| ありがとう | Cảm ơn | カムオン |
| どういたしまして | Không có chi | ホンコージー |
| すみません/ごめんなさい | Xin lỗi | シンローイ |
| お元気ですか? | khỏe không | コエコン? |
| 私の名前は○○です | Tôi tên là ○○ | トイ テン ラー ○○ |
| 私は日本人です | Tôi là người Nhật Bản | トイ ラー グイ ニャッバン |
| 私は旅行者です | Tôi là khách du lịch | トイ ラー グイ ユーリック |
| あなたに会えて嬉しいです | Rất vui được gặp anh/chị/em | ラット ヴーイ ダッ ガッ アン/チー/エム |
| あなたの職業は何ですか? | ○○ làm nghề gì? | ○○(人称代名詞) ラム ゲー ジ? |
| 私は会社員です | Tôi là Nhân viên | トイ ラー ニャン ヴィエン |
Tôi=私」、「tên=名前」です。ちなみに、ベトナムでは日本と同様に、苗字の次に名前が来ます。英語と違って氏名をひっくり返す必要はありません。
Rất vui được gặp の文末は人称代名詞を置きます。ベトナム語は同じ「あなた」でも相手の年齢や性別によって使い分けなければなりません。「anh=相手が年上の男性」、「chi=相手が年上の女性」、「em=相手が年下の男性女性」ですので、外見で判断してください。
レストラン・買い物
| メニューを見せてください | Cho tôi xem menu | チョートイ セム メニュー |
| どの料理がおいしいですか? | Món nào ngon? | モン ナオ ンゴン? |
| この料理何? | Món gì? | モン ジー? |
| この料理をください | Cho tới món này | チョートイ モンナイ |
| 私はビールが飲みたい | Tôi muốn uống bia | トイ ムオン ウオン ビア |
| 辛味抜きで | không cay | ホンカイ |
| ナマズの一種 | Cá ba sa | カバサ |
| ナマズの一種 | Cá trê | カーチャー |
| サバ | Cá thu | カートゥー |
| サンドイッチ | bánh mì | バインミー |
| お会計お願いします | tính tiền | ティンティエン |
| トイレはどこですか? | Toilet ở đâu? | トイレッ オー ダウ? |
| これいくら(ですか)? | Cái này bao nhiêu? | カイナイ バオニュー? |
| これください | Cho tôi cái này | チョートイ カイ ナイ |
| これは何ですか? | Cái này là cái gì? | カイナイ ラー カイ ジー? |
| (もっと)大きいサイズ | To hơn | トーホン |
| (もっと)小さいサイズ | nhỏ hơn | ニョーホン |
| どれが一番安いですか? | cái nào rẻ nhất? | カイ ナオ ゼー ニャット |
| これも一緒に買うからオマケして! | mua thêm cái này giảm giá nhé! | ムアテム カイ ナイ ザム ザー ニェ |
| 高いよ! | đắt/mắc | ダット/マック |
| 安くして! | giảm giá | ザムザー |
Cá (カー) は「魚」の意。
「Cá ba sa」はメコン川などに生息するナマズの一種。成長すると体重250kgを超えるといわれ、味にクセが無く価格が安いことから、主に煮魚にして食べられることが多く、ローカルの食堂でも目にすることができます。ベトナムの食堂で楕円形をしていて真ん中に穴があいている形の魚は「バサ」であることが多いです。
「Cá trê」も、体長が1.2メートルほどになる大型淡水魚で、脂がほどよくのっており人気があります。
ユニークなフレーズ
| 大丈夫だよ!気にしないで | Không sao | ホン サオ |
| オーマイガッ! | Trời ơi! | チョイオーイ |
| なんて美人なんだ! | xin gái quá! | シンガイ コアー! |
| イケメン/ハンサム | Đẹp trai! | デップ チャイ! |
| お手上げだよ | Bó tay | ボータイ |
| おいしい! | Ngon quá! | ンゴン ワー! |
バーで会計して、相手がお釣りを持ってきたときに、「ホンサオ、ホンサオ」と使えば、相手はチップだと思って喜んでお釣りを懐にしまってくれるでしょう。
「Trời=神」で「ơi!」は相手を呼ぶときに使います。ゆえに、「オーマイガッ!」と訳すことができます。日本語では「なんてこった!」的なときに使います。外国人が不意に使えば、相手はびっくりして笑ってくれるでしょう。
xin gái quá!は、女性に向かって褒めるとき言う台詞です。「Đẹp quá!(デップ ワー!)=美人だ」という言葉もありますが、「xin gái quá!(シンガイ コアー!)」はよりナンパ的な意味があります。
直訳すると「手を縛る」。つまり、両手を縛られたら、もうどうすることもできない、といった意味からこのように日本語訳をすることができます。せっかくベトナム人と出会えたにも関わらず、会話ができなくてお互い困っているときに、「ボータイ」と一言いえば、気まずい空気が吹き飛んでくれるでしょう。
数字
| 0 | không/zêrô | コン/ゼーロー |
| 1 | một | モッ |
| 2 | hai | ハイ |
| 3 | ba | バー |
| 4 | bốn | ボン |
| 5 | năm | ナム |
| 6 | sáu | サウ |
| 7 | bảy | バイ |
| 8 | tám | タム |
| 9 | chín | チン |
| 10 | mười | ムオイ |
| 100(百) | một trăm | モッチャム |
| 1.000(千) | một nghìn/một ngàn | モットギン/モットゲン |
| 10.000(万) | mười nghìn/mười ngàn | ムオイギン/ムオイゲン |
| 100.000(十万) | một trăm nghìn/một trăm ngàn | モッチャムギン/モッチャムゲン |
10以上の2桁の数字は基本的に1から10を組み合わせるだけです。
100以上の数は、英語の数字と同様に3桁ごとに表現が変わります。また区切りは「,」ではなく「.」を使用します。















